
第一世噶玛巴教言集1KM20ཕག་མོ་ལྷ་ལྔའི་དབང་ཆོག་བཞུགས་སོ། །
1-2-167b
༄༅། །ཕག་མོ་ལྷ་ལྔའི་དབང་ཆོག་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །ཕག་མོ་ལྷ་ལྔའི་དབང་ཆོག་བཞུགས་སོ། །གུ་རུ་ལ་ན་མོ། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་མཛད་མ་ལས་ཁ་ཚར་དང་བཅས་པ་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བ་དང་། མཆོད་པ་དང་། གཞན་དབང་དུ་བྱ་བ་དང་། བགེགས་ལ་བྱ་བའོ། །གང་ཞིག་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བར་འདོད་ན། ཤིན་ཏུ་དབེན་པ་ཉམས་དགའ་བའི་གནས་སུ། བཻ་རོ་ཙ་ནའི་མཚན་མའམ་ཆང་གི་རྒྱུན་འབབ་པ་དང་། ཌཱ་མ་རུའི་སྒྲ་གྲགས་པ་དང་། བུད་མེད་རྒྱན་ཅན་མང་པོ་འདུས་པ་དང་། དངོས་སུ་ཞལ་མཐོང་པའོ། །གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་པར་བྱའོ། །བཻ་རོ་ཙ་ན་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཧ་རི་ནི་ས་བཏགས་ལ་བསྙེན་པ་ཞག་གསུམ་མམ་བདུན་དུ་
1-2-168a
༄༅། །བྱའོ། །དེ་ནི་སྔོན་འགྲོའོ། །དེ་ནས་གནས་ཁང་ཕྱག་དར་བྱས་ལ། བླ་རེས་དང་འགྲིག་ཡོལ་བྱས་ལ། ས་གཞི་དྲི་དང་ཆང་གིས་བྱུགས །དཀྱིལ་འཁོར་རེ་ཁ་དཀར་པོས་བསྐོར། དབུས་སུ་ཆོས་འབྱུང་དམར་པོ་བྲི། ཆོས་འབྱུང་ནང་དུ་པད་མ་འདབ་བཞི་དམར་པོ་བྲི། དབུས་སུ་པཾ་བྲི། པདྨ་འདབ་བཞི་ལ་ཧ་རི་ནི་ས་བཞི་བྲི། བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་ཅན་དྲིའི་ཆུས་བཀང་ལ་པདྨའི་ལྟེ་བར་བཞག །ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆང་གིས་བཀང་ལ་བུམ་པའི་ཁར་བཞག །དར་དམར་པོས་ཞལ་ཁེབས་བྱ། མེ་ལོང་ལ་སིན་དྷུ་ར་བཙགས་ལ་ཆོས་འབྱུང་རྐྱང་པ་བྲི། དབུས་སུ་བཾ་ལ་བཻ་རོ་ཙ་ནིའི་སྔགས་གཡོན་བསྐོར་དུ་བྲིས་ལ་༧ ཐོད་པའི་སྟེང་དུ་སྔགས་མགོ་རང་ལ་བསྟན་ལ་བཞག་གོ །ཤ་སྣ་ཚོགས་པའི་གཏོར་མ་ལྔ་བཅས་ལ། པདྨ་འདབ་བཞིའི་སྟེང་དུ་རེ་རེ་བཞག །གཅིག་གང་བདེ་བར་བཞག །མར་མེ་ལྔ། སྤོས་རེང་། ལྷ་བཤོས་ལྔས་བསྐོར། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གི་མཎྜལ་ལ་མཆོད་པ་འབྱོར་ཚད་བཤམ། རང་གི་མདུན་དུ་མཆོད་པ་ལྔ་བཤམ། རྩ་བའི་ཡོན་ཆབ་དང་བཟེད་ཞལ་ལྔ་བཞག །ཆང་མཆོད་པའི་རྒྱུ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་འཆང་གིས་བཀང་ལ་བཞག །ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབྱོར་ཚད་བཤམ། ཆོས་སྐྱོང་གི་གཏོར་མ་འབྱོར་ཚད་བཤམ། དེ་ལྟར་བཅས་ཐོན་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྐོར། དེ་ནས་རང་ཉིད་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་
1-2-168b
ནས༑ སློབ་མས་ཁྲུས་བྱས་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ལས་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་ཆོས། འཆི་བ་མི་རྟག་པའི་ཆོས་བཤད་བྱ། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་རྒྱས་པར་བྱ། དེ་ནས་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ལ་མཎྜལ་དང་པཱུ་ཛ་རྣམས་རིམ་གྱིས་བཤམས་ལ་འབུལ། རང་ཉིད་བསྐྱེད་རྫོགས་བསྒོམ། བཟླས་པ་བྱ། དེ་ནས་བསྙེན་པ་ཐོན་པ་དང་། མེ་ལོང་གི་བཾ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག །སྡིག་སྒྲིབ་དག་ནས་རྗེ་བཙུན་མར་གྱུར། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་པཾ་ལ་ཐིམ། རྗེ་བཙུན་མར་གྱུར་པར་བསྒོམ་ལ། རང་གི་ལག་མཐི

【现代汉语翻译】
帕莫拉五尊（Phagmo Lha Nga）灌顶仪轨
顶礼上师！顶礼至尊金刚瑜伽母！此乃身语意之传承，包含口诀，用于灌顶、供养、役使及降伏魔障。若欲对弟子进行灌顶，应于极其僻静且令人愉悦之地，显现毗卢遮那（Vairochana）之征相，或有美酒之流淌，或有手鼓（Damaru）之声，或众多盛装女子聚集，或亲见本尊之面容。应修持数量圆满之近修。于毗卢遮那，念诵：嗡啊吽 梭哈（Om Ah Hum Svaha）。于哈日尼萨（Hari Nisa）心咒，进行三日或七日之近修。
此乃前行。之后，打扫房舍，悬挂幡幢及帷幔，以香水及酒涂抹地面，用白线环绕坛城。中央绘制红色法源（chos 'byung），法源内绘制红色四瓣莲花。中央书写“邦”（Pam）字。四瓣莲花上书写四个“哈日尼萨”（Hari Nisa）字。将具颈之宝瓶注满香水，置于莲花中央。将颅器（Thodpa）注满美酒，置于宝瓶之上，以红绸覆盖。于镜子上涂抹朱砂，绘制单色法源，中央书写“邦”（Bam）字，并以逆时针方向书写毗卢遮那心咒，置于颅器之上，咒首朝向自身。备办包含五种肉类的朵玛（Torma），分别置于四瓣莲花之上，剩余一个随意放置。环绕五盏酥油灯、焚香及五份食子供品。于上师本尊之坛城上，陈设力所能及之供品。于自身前方陈设五供，放置根本供水及五个盛器。将盛满美酒之颅器作为酒供。陈设力所能及之会供品。陈设力所能能及之护法朵玛。如是准备完毕后，以帷幔环绕坛城。之后，自身安坐于舒适之座垫上。
弟子沐浴后，上师宣讲业果之法，以及死亡无常之法。广行皈依及发菩提心。之后，依次陈设并供养上师本尊之曼扎及普贤供云。自身修持生起次第及圆满次第，进行念诵。待近修圆满后，从镜子中的“邦”（Bam）字放射出光明，触及一切众生，净化罪障，令其转为至尊母（Jetsunma）。光明收摄，融入“邦”（Pam）字。观想自身转为至尊母，将自身掌心……

【English Translation】
Empowerment Ritual of Phagmo Lha Nga (Five Goddesses)
Homage to the Guru! Homage to the venerable Vajrayogini! This is the lineage of body, speech, and mind, including oral instructions, for empowerment, offering, subjugation, and pacifying obstacles. If one wishes to empower a disciple, it should be in a very secluded and delightful place, where the signs of Vairochana appear, or where there is a flow of chang (Tibetan beer), or the sound of a Damaru (hand drum), or many adorned women gather, or one directly sees the face of the deity. One should complete the required number of recitations. For Vairochana, recite: Om Ah Hum Svaha. For the Hari Nisa mantra, perform the approach retreat for three or seven days.
This is the preliminary practice. Afterward, clean the dwelling, hang banners and curtains, and smear the ground with incense and chang. Encircle the mandala with a white line. In the center, draw a red Dharma source (chos 'byung). Within the Dharma source, draw a red four-petaled lotus. In the center, write the syllable 'Pam'. On the four petals of the lotus, write the four syllables 'Hari Nisa'. Fill a vase with a neck with scented water and place it in the center of the lotus. Fill a skull cup (Thodpa) with chang and place it on top of the vase, covering it with red silk. Smear vermillion on a mirror and draw a single-colored Dharma source. In the center, write the syllable 'Bam' and write the Vairochana mantra counterclockwise, placing it on top of the skull cup with the beginning of the mantra facing oneself. Prepare a Torma (ritual cake) containing five kinds of meat and place them on the four petals of the lotus, placing the remaining one wherever is convenient. Surround it with five butter lamps, incense, and five food offerings. On the Guru-Deity mandala, arrange as many offerings as possible. Arrange five offerings in front of oneself, placing the root offering water and five containers. Use a skull cup filled with chang as the alcohol offering. Arrange as many Tsog (feast) offerings as possible. Arrange as many Dharma protector Tormas as possible. Having prepared in this way, surround the mandala with curtains. Afterward, sit oneself on a comfortable cushion.
After the disciple has bathed, the master explains the Dharma of karma and the impermanence of death. Extensively perform the refuge and generation of Bodhicitta. Afterward, arrange and offer the mandala and Samantabhadra offerings to the Guru-Deity in order. Practice the generation stage and completion stage oneself, and perform the recitation. When the approach retreat is complete, light radiates from the syllable 'Bam' in the mirror, touching all sentient beings, purifying sins and obscurations, and transforming them into the venerable mother (Jetsunma). The light gathers back and dissolves into the syllable 'Pam'. Visualize oneself transforming into the venerable mother, placing one's palms...

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་གཡོན་པར་ཆོས་འབྱུང་། པད་མར་བཅས་ཏེ་བསམས་ལ། ལྟེ་བར་བཾ་བསམ། འདབ་མ་བཞི་ལ་ཡི་གེ་བཞི་བསམ། ཐོད་པའི་ཆང་ནང་དུ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བསམ། པཾ་ལས་འོད་འཕྲོས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག །སྡིག་སྒྲིབ་དག་ནས་རྗེ་བཙུན་མར་གྱུར། འོད་དེ་ཚུར་འདུས་པཾ་ལ་ཐིམ་པས། རྗེ་བཙུན་མར་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང་། པཱུ་ཛ་ལྔ་འབུལ། བསྟོད་པ་བྱས་པས། རྗེ་བཙུན་མ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གྱུར། ཡེ་ཤེས་ལྔ་འོད་དུ་ཞུ་ནས། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིར་གྱུར་པར་བསམ། རྩ་སྔགས་བརྗོད། གནས་ཁང་ལ་གཏོར་བས་བགེགས་ཐམས་བསྐྲད་པས་མཁའ་འགྲོ་མའི་དྲ་བ་དང་གུར་དུ་གྱུར་པར་བསམ། རང་ལ་གཏོར་བས། བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་མཁའ་འགྲོ་མས་གཏམས་པར་བསམ། ལྕེ་ཐོག་ཏུ་
1-2-169a
༄༅། །བཞག་པས་བདུད་རྩི་མྱང་བར་བྱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བརྗོད་པས་ཚོགས་དང་མཆོད་རྫས་ལ་གཏོར་བས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིར་གྱུར་པར་བསམ། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལྷའི་མཆོད་པ་ལྔ་འབུལ། བདུད་རྩི་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དང་། བསྟོད་པ་བྱ། དེ་ནས་མེ་ལོང་དང་རྗེ་བཙུན་མའི་ཐུགས་ཀའི་བཾ་ལས་འོད་འཕྲོས། ཨཽ་རྒྱན་ནས་མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྗེ་བཙུན་མའི་གསང་གནས་བདུད་རྩི་ཐམས་ཅད་བཀུག་ནས་བཾ་ལ་ཐིམ། བཾ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་གཉིས་མེད་ཟགས་པས་བུམ་པའི་རྫས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། སྐབས་འདི་སློབ་མ་རྗེ་བཙུན་མར་བསྒོམ་དུ་བཅུག་ལ་ལས་བདུད་རྩི་བབ་པས་ཐོད་པ་ཁེངས། ཐོད་པའི་བདུད་རྩིས་བུམ་པ་ཁེངས་པར་བསམ། དེ་ནས་ཡོལ་བ་བཤུས་ལ་བྱིན་དབབ་པ་ནི། བདུད་རྩིས་ཆག་ཆག་གདབ། རེ་ཁ་དཀར་པོར་བྱ། ཆོས་འབྱུང་པདྨ་དང་བཅས་པ་སློབ་མའི་གྲངས་བྲིས་ལ། ནས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་ལྔ་བཀོད་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་སློབ་མ་ཀུན་ལང་དུ་བཅུག་ལ། བླ་མ་དང་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་བྱེད་དུ་བཅུག །གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། བླ་མ་རྗེ་བཙུན་མ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༑ བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ལ་རྗེ་བཙུན་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་དུ་གསོལ། ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དུ་བཅུག་ལ། ཙོག་པུར་བསྡད་ལ་རྐང་བོལ་གཡོན་པས་
1-2-169b
གཡས་པ་མནན་དུ་བཅུག་ལ། རྐང་མཐིལ་བསྟད་པའམ་ཡང་ན་ལང་དུ་བཅུག་ལ། སྤྱི་བོར་ཆོས་འབྱུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། རྗེ་བཙུན་མར་བསྒོམ་པའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་བཾ་ལ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་གཡོན་བསྐོར་དུ་དམར་སྒ་ར་ར་འཁོར་བ་ལ་ཤེས་པ་གཏོད་དུ་བཅུག་ལ། ཡང་ན་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ། ཆོས་འབྱུང་དམར་པོ་འདབ་འདི་ལ་ཕྱག་ལེན་མཛད་ཟེར་མ་ཡི་གེ་བཞི་དང་བཅས་པ། གཡོན་བསྐོར་དུ་དམར་སྒ་ར་ར་འཁོར་བ་ལ་ཤེས་པ་གཏོད་དུ་བཅུག་ལ། གུ་གུལ་དང་ཚིལ་ཆེན་གྱི་དུད་པ་བཏང་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་ལྷར་བསྒོམ་དུ་བཅུག་ལ་དྲིལ་བུ་དང་ཌ

【现代汉语翻译】
观想左侧为法生（chos 'byung，梵文：dharmodaya，一切法生起之处），并观想莲花。观想脐间有“వం”（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，种子字）。观想四瓣莲花上有四个字母。在颅器（thod pa）的酒中也同样观想。从“వం”（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，种子字）中发出光芒，照耀一切众生，净化罪障，使之成为圣母（rje btsun ma）。光芒收回融入“వం”（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，种子字）中，观想自己成为圣母，献上五种供养（pūja）。赞颂后，圣母化为光芒，成为五种智慧（ye shes lnga）。五种智慧化为光芒，观想一切都变成甘露（bdud rtsi）。念诵根本咒（rtsa sngags）。向处所抛掷朵玛（gtor ma），驱逐一切魔障（bgegs），观想成为空行母（mkha' 'gro ma）的网和帐篷。向自身抛掷朵玛，观想所有毛孔都充满空行母。将朵玛放在舌头上，品尝甘露。念诵“嗡啊吽”（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，身语意），向会供品和供品抛掷朵玛，观想一切都变成甘露。向坛城（dkyil 'khor）献上五种天神的供养，以及甘露和会供品的供养，并进行赞颂。然后，从镜子和圣母心间的“వం”（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，种子字）中发出光芒，从邬金（au rgyan）迎请所有空行母的身语意智慧的圣母的秘密处（gsang gnas）的甘露，融入“వం”（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，种子字）中。“వం”（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，种子字）与颅器的甘露无二无别地滴落，与宝瓶的物质无二无别。此时，让弟子观想自己成为圣母，由于业力，甘露降下，充满颅器，观想颅器的甘露充满宝瓶。然后，揭开帷幕，进行加持：用甘露点触，画出白色的线条，写下法生莲花和弟子的数量，摆放五堆青稞，让所有弟子站在上面，让他们向上师（bla ma）和金刚瑜伽母（rdo rje rnal 'byor ma）顶礼。祈请：‘上师圣母，请垂念我！我，金刚持（rdo rje 'dzin pa），名为……，祈请您以圣母的身语意加持我！’让他们念诵三遍，然后蹲下，用左脚踝压住右脚，露出脚底，或者让他们站立，在头顶结法生的手印（phyag rgya），让观想圣母之心的莲花日轮上的“వం”（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，种子字）字周围，以逆时针方向旋转的红色“萨嘎ra ra”（sa ga ra ra）上专注。或者，在脐间中央，观想法生红色的莲花，花瓣上有四个字母，以逆时针方向旋转的红色“萨嘎ra ra”（sa ga ra ra）上专注。点燃古古甲香（gu gug）和浓厚的油脂，上师让弟子观想自己成为本尊（lhar），摇动铃和鼓（ḍa）……

【English Translation】
Imagine on the left a dharmodaya (chos 'byung, place of origin of all dharmas), and visualize a lotus. Visualize 'vaṃ' (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，seed syllable) at the navel. Visualize four letters on the four petals. Similarly, visualize in the skull-cup (thod pa) of alcohol. Light radiates from 'vaṃ' (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，seed syllable), striking all sentient beings, purifying sins and obscurations, transforming them into the Noble Lady (rje btsun ma). The light gathers back and dissolves into 'vaṃ' (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，seed syllable), visualizing oneself as the Noble Lady, and offer the five pūjas. After praising, the Noble Lady dissolves into light, becoming the five wisdoms (ye shes lnga). The five wisdoms dissolve into light, visualizing everything turning into amrita (bdud rtsi). Recite the root mantra (rtsa sngags). Throw the torma (gtor ma) towards the place, dispelling all obstacles (bgegs), visualizing it becoming a net and tent of dakinis (mkha' 'gro ma). Throw the torma towards oneself, visualizing all pores filled with dakinis. Place the torma on the tongue, tasting the amrita. By reciting 'oṃ āḥ hūṃ' (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，body speech mind), throw the torma towards the tsok and offerings, visualizing everything turning into amrita. Offer the five divine offerings to the mandala (dkyil 'khor), as well as the offerings of amrita and tsok, and praise. Then, light radiates from the mirror and the 'vaṃ' (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，seed syllable) at the heart of the Noble Lady, inviting all the amrita from the secret place (gsang gnas) of the Noble Lady, the wisdom of body, speech, and mind of all the dakinis from Oḍḍiyāna (au rgyan), dissolving into 'vaṃ' (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，seed syllable). 'Vaṃ' (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，seed syllable) drips down, inseparable from the amrita of the skull-cup, becoming inseparable from the substance of the vase. At this time, have the disciple visualize themselves as the Noble Lady, and due to karma, amrita descends, filling the skull-cup, visualizing the amrita of the skull-cup filling the vase. Then, uncover the veil and bestow blessings: touch with amrita, draw white lines, write down the dharmodaya lotus and the number of disciples, arrange five piles of barley, have all the disciples stand on top of them, and have them prostrate to the guru (bla ma) and Vajrayogini (rdo rje rnal 'byor ma). Pray: 'Guru Noble Lady, please consider me! I, Vajradhara (rdo rje 'dzin pa), named..., request you to bless me with the body, speech, and mind of the Noble Lady!' Have them recite this three times, then squat down, pressing the right foot with the left ankle, exposing the soles of the feet, or have them stand, making the mudra (phyag rgya) of the dharmodaya on the crown of the head, focusing awareness on the red 'sa ga ra ra' rotating counterclockwise around 'vaṃ' (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，seed syllable) on the lotus sun disc at the heart of the Noble Lady. Or, in the center of the navel, visualize the dharmodaya red lotus, with four letters on the petals, focusing awareness on the red 'sa ga ra ra' rotating counterclockwise. Burn gugul (gu gug) incense and thick oil, the guru has the disciple visualize themselves as the deity (lhar), shaking the bell and drum (ḍa)...

--------------------------------------------------------------------------------

ཱ་མ་རུའི་སྒྲ་སྒྲོལ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནི་ཡེ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་བ་རཱ་ཧི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ། ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་མ་ཕེབས་ཀྱི་བར་དྲག་ཏུ་བརྗོད། སྐུ་ལ་བབས་ན་འཕར་བའོ། །གསུང་ལ་བབས་ན་སངྒཱི་ཏའི་སྐད་འདོན་ཐུགས་ལ་བབས་ན་རྟོག་པ་སྐྱེའོ། །དེ་ནས་བུམ་པའི་ཆུས་ཁྲུས་བྱས་ལ་གནས་གསུམ་དུ་སིན་དྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ། ཐུགས་ཀར་གྲི་གུག་བསྒོམ་དུ་བཅུག་ལ། ཐོད་པའི་ཆང་བླུད་པ་ནས། དབང་བཞི་ངོ་སྤྲོད་པ་ལ། བུམ་པའི་ཆུས་ཁྲུས་བྱས་པས་བུམ་དབང་། སིན་དྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་བྱས་ནས་སྙིང་གར་རྗེ་བཙུན་མའི་ཕྱག་མཚན་གྲི་གུག་བསྒོམ་དུ་བཅུག་པ་ནི་གསང་བའི་དབང་། ཐོད་པའི་ཆང་བླུད་པ་ནི་ཆང་གི་རོ་བདེ་བ་མྱང་བ་ནི་ཤེས་རབ་
1-2-170a
༄༅། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། དེ་གསུམ་ངོ་བོ་དབྱེར་མེད་པ་ནི་དབང་བཞི་པའོ། །དེ་ནས་ཆང་ཕུད་འབུལ། ཚོགས་གཏོར་མར་བཅུག་ལ་གཏོར་མ་ལྔ་པོ་རྗེ་བཙུན་མ་ལ་འབུལ། གཏོར་མ་གཞན་ཆོས་སྐྱོང་ལ་འབུལ། དེ་ནས་གཏོར་མ་གཅིག་བཏང་། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ལ་ཚོགས་ལ་ལོངས་སྤྱད། དེ་ནས་ལྷ་གཏོར་བཏང་། ད་ལའི་ལྷ་ལ་བཏང་རག་གི་པཱུ་ཛ་འབུལ་གླུ་གར་ལ་སོགས་པཱུ་ཛའི་རིགས། བཤགས་པ་བྱས་ལ་ཨཽ་རྒྱན་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ། དཀར་གཏོར་དེ་རིགས་དྲུག་དང་འདིའི་ཉེ་འཁོར་ན་གནས་པའི་གཞི་བདག་ལ་འབུལ། དགེ་བའི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་དུ་བསྔོ། རྗེ་བཙུན་མའི་གསང་སྒྲུབ་ལས་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་རྫོགས་སོ།། །།


目录
ཕག་མོ་ལྷ་ལྔའི་དབང་ཆོག་བཞུགས་སོ། །

【现代汉语翻译】
伴随着达玛茹（ḍamaru，手鼓）的声音，念诵：嗡 班杂 拜若匝尼 耶哈日尼 萨 吽 帕 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནི་ཡེ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र वैरोचनि ये हरिनि स हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra vairocani ye harini sa hūṃ phaṭ svāhā，嗡，金刚，光明遍照，耶，哈日尼，萨，吽，呸，梭哈！）。嗡 班杂 瓦日阿合 锕贝 舍亚 锕 锕（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བ་རཱ་ཧི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ།，梵文天城体：ॐ वज्र वाराहि आ वेशय आ आ，梵文罗马拟音：oṃ vajra vārāhi ā veśaya ā ā，嗡，金刚，瓦日阿合，进入，阿，阿！）。在神灵降临之前，强烈地念诵这些咒语。如果神灵降临于身体，身体会颤抖；如果神灵降临于语言，会发出桑吉提（saṃgīti，歌咏）的声音；如果神灵降临于思想，会产生念头。
然后，用宝瓶中的水进行沐浴，并在三个位置（额头、喉咙、心间）点上辛度拉（sindūra，红粉）的吉祥痣。让他们在心中观想弯刀（kartari）。从颅骨碗中倒入酒。介绍四种灌顶：用宝瓶中的水沐浴是宝瓶灌顶；点上辛度拉的吉祥痣，并在心中观想本尊母的法器弯刀是秘密灌顶；从颅骨碗中倒入酒，体验酒的味道和快乐是智慧灌顶；这三者（宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶）的本体无别是第四灌顶。
然后，献上最好的酒。将其纳入会供食子中，并将五种食子献给本尊母。将其他的食子献给护法。然后，布施一个食子。念诵吉祥祈愿文，并享用会供。然后，布施神灵食子。向土地神献上酬谢祭，进行歌舞等各种祭祀。忏悔，并祈请前往邬金（Oḍḍiyāna）。将白色食子献给六道众生和居住在此附近的土地神。将善根回向菩提。本尊母的秘密修持之灌顶仪轨圆满。
目录：五尊猪面空行母之灌顶仪轨

【English Translation】
Accompanied by the sound of the ḍamaru (hand drum), recite: 'Oṃ Vajra Vairocani Ye Harini Sa Hūṃ Phaṭ Svāhā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནི་ཡེ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र वैरोचनि ये हरिनि स हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra vairocani ye harini sa hūṃ phaṭ svāhā，Om, Vajra, Illuminating, Ye, Harini, Sa, Hum, Phat, Svaha!). Oṃ Vajra Varahi Ā Veśaya Ā Ā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བ་རཱ་ཧི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ།，梵文天城体：ॐ वज्र वाराहि आ वेशय आ आ，梵文罗马拟音：oṃ vajra vārāhi ā veśaya ā ā，Om, Vajra, Varahi, Enter, A, A!).' Vigorously recite these mantras until the deity descends. If the deity descends upon the body, the body will tremble; if the deity descends upon the speech, a saṃgīti (chanting) sound will be emitted; if the deity descends upon the mind, thoughts will arise.
Then, bathe with water from the vase and apply sindūra (red powder) tilakas (marks) on the three places (forehead, throat, heart). Have them visualize a kartari (curved knife) in their heart. Pour liquor from the skull cup. Introduce the four empowerments: Bathing with water from the vase is the vase empowerment; applying the sindūra tilaka and having them visualize the curved knife, the attribute of the noble lady, in their heart is the secret empowerment; pouring liquor from the skull cup and experiencing the bliss of the taste of liquor is the wisdom empowerment; the essence of these three (vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment) being inseparable is the fourth empowerment.
Then, offer the best liquor. Incorporate it into the tsok offering and offer the five tormas to the noble lady. Offer the other tormas to the Dharma protectors. Then, cast away one torma. Recite auspicious prayers and partake in the tsok. Then, cast away the deity torma. Offer a thanksgiving puja to the local deities, with songs, dances, and other types of puja. Confess and request them to depart to Oḍḍiyāna. Offer the white torma to the six realms of beings and the local spirits residing in this vicinity. Dedicate the roots of virtue to enlightenment. The empowerment ritual from the secret practice of the noble lady is complete.
Table of Contents: The Empowerment Ritual of the Five Pig-Faced Deities

--------------------------------------------------------------------------------

